2012/11/29

『兵士、その後』 4 இனி அவன் ඉතින් ඔහු

スリランカのシンハラ人映画監督、アソーカ・ハンダガマ(අසෝක හඳගම​)監督の新作映画இனி அவன்(Ini Avan)『兵士、その後』(Him Hereafter)に関するインタビュー動画(http://www.youtube.com/watch?v=X5UFs3BT1JE)についての4 回目。

監督はまず、タミル映画が30年にわたる内戦の影響で大きな打撃を受けている現状に触れ、その後でスリランカにおける映画製作の表現の自由の問題について説明する。この表現の自由の問題というのは、タミル人だけでなくシンハラ人でも誰であれ共通に抱える問題であると言うのだ。この表現の自由の問題についてここでは具体的に触れていない。だが、自由に制限がある国では、その不自由さを逆手にとって、より自由な表現の可能性を追求する試みが行われる。
"දෙමළ ආ, සිනෙමාවක් බිහිවීමට අවශ්‍ය කරන ආර්ථික​, ආ පසුබිම​, , ලංකාවෙ භූමි ඇතුලෙ නෑ. ඊට අමතරව​, අවුරුදු තිහක, යුද්ධෙ විසින්, සිනෙමාව ඇතුල් සංස්කෘතික ක්‍රියාකාරකම් කිසි යම් ප්‍රමාණේකට යටපත් කෙරිලා තිබුනා. දෙමළ තරුණයා සිනෙමාව නොකිරීම කියන එක ප්‍රකාශනෙ නිදහස් සම්බඳ ගැටලුවක් වෙනවා වගේම​, අපිටත් ඒ ප්‍රකාශනෙ නිදහස් සම්බඳයෙ ගැටලුව​ තියෙනවා. ඒ කියන්නෙ , ස්වධීන සිනෙමාවක් ආ, පරිශීලනෙ කරන​ ඕනෙම කෙනෙකුට ආ, තමන් ගෙ ප්‍රකාශනෙ නිදහසෙ සීමාවන්, , පිළිබඳ​ ගැටලුවක් තියෙනවා.  ඒ ගැටලුව, සිංහල දෙමළ බේදේකින් තොරව, කාටත් තියෙනවා."

The financial background needed to giving birth to Tamil cinema is unavailable in Sri Lanka. In addition to this, the 30 year war has undermined cultural activities including cinematic productions to some extent. Just as Tamil youth are not engaged in cinema due to issues related to the lack of freedom of expression, we too face the same issue. Anyone who refers an independent cinema has issues with limitations of freedom of expression. Everyone faces this issue irrespective of being Tamil or Sinhala. (英語字幕)
「タミル語、えー、映画を製作するのに必要な経済的、えー、土壌が、えー、スリランカにはありません。その他にも、30年の内戦により、映画界の文化的パフォーマンスがかなりの程度、押しつぶされていました。タミル人の若者が映画をやらないというのは表現の自由の問題になってしまうわけで、それと同様、我々にも表現の自由の問題があります。つまり、インデペンデンス系の映画を、えー、やる人は誰でも、えー、自分の表現の自由の限界に、えー、関する問題を抱えています。この問題は、シンハラ人とタミル人の区別とは関係なく、誰にでもあるのです。」

2012/11/28

『兵士、その後』 2 இனி அவன் ඉතින් ඔහු

スリランカのシンハラ人映画監督、アソーカ・ハンダガマ(අසෝක හඳගම​)監督の新作映画இனி அவன்(Ini Avan)『兵士、その後』(Him Hereafter)に関するインタビュー動画(http://www.youtube.com/watch?v=X5UFs3BT1JE)についての2回目。

監督は以下のように、この映画についてタミル映画としての特徴と、スリランカのタミル人の複合的アイデンティティーについて語っている。タミル人のアイデンティティーを形成するスリランカ人であることの意味については語られていないが、興味深い点である。
"චිත්‍රපටිය ඇතුලෙ අපිට හම්බ වෙන චරිත, කතා කරන්නෙ ප්‍රධාන වශයෙන්ම දෙමළ භාෂාව​. ඒ හින්දා තමයි චිත්‍රපටියෙ භාශාව​, , කතා කරන භාෂාව, චරිත කතා කරන භාශාව දෙමළ බව​ට වුනෙ. ඒ නිසා මේක දෙමළ භාෂීය​ චිත්‍රපටියක් හැටියට​, ආ තමයි, බොහෝ දෙනෙක් හඳුන්නන්නෙ. අපේ රටේ, දෙමළ ප්‍රජාව​, ලෝකෙ අනිත් රටවල්වල වෙසෙන දෙමළ ප්‍රජාවගෙන් වෙනස් වෙච්ච, අනන්‍ය​ ප්‍රජාවක් හැටියට තමයි මං පුද්ගලිකව දකින්නෙ. ඒ හින්දා, නමුත්, ඔවුන්ට​ මේ, අනන්‍ය වෙච්ච සංස්කෘතික​ ලක්‍ෂණ තියෙනවා. සාමන්නෙන් හිංදු, , සංස්කෘතියෙ හම්බ වෙන පොදු ලක්‍ෂණවලට​ අමතරව​, ලංකීය වීම නිසා, හම්බ වෙච්ච අනන්‍ය​ ලක්‍ෂණ​."

The characters we meet in the movie speak mainly in Tamil. That is how the language of the film became Tamil. Many view this as a Tamil language film. In my point of view, I think that Tamils in Sri Lanka have a distinct identity which differs from Tamils living elsewhere in the world. They have their distinct cultural characteristics. In addition to the common characteristics of the Hindu culture, they have the unique features of being Sri Lanka.(英語字幕)
「映画に出てくる人たちが話すのは、だいたいタミル語です。だから、映画の言葉は、えー、会話の言葉は、登場人物が話している言葉はタミル語になりました。だから、タミル語の映画として、えー、多くの人たちが認識しています。私たちの国のタミル人は、世界の他の国々に住んでいるタミル人とは異なるアイデンティティーを持っていると個人的に考えています。だから、しかし、彼らのアイデンティティーとなった文化的特徴があります。通常、ヒンドゥー、えー、文化に共通に見られるもの以外に、スリランカ人であるために備わったアイデンティティーなのです。」

2012/11/27

『兵士、その後』 1 இனி அவன் ඉතින් ඔහු

スリランカのシンハラ人映画監督、アソーカ・ハンダガマ(අසෝක හඳගම​)監督のインタビューがユーチューブ(http://www.youtube.com/watch?v=X5UFs3BT1JE)にアップロードされている。

このインタビュー動画は、監督の新作映画இனி அவன்(Ini Avan)に関するもので、日本では第25回東京国際映画祭で『兵士、その後』(Him Hereafter)という邦題で2012年10月26日と28日に上映されている。

映画の題名のタミル語の意味は何であろうか。2012年9月にアメリカで逝去されたスリランカ言語学の泰斗、故W.S. カルナーティラカ(කරුණාතිලක Karunatillake)​ケラニア大学名誉教授が編纂された2002年出版の1037ページ(見出し語約8万語)にもなる"දෙමළ - සිංහල අකාරාදිය​(தமிழ் - சிங்கள​ அகராதி)"(『タミル語シンハラ語辞典』)で調べてみよう。この辞典は見出し語にタミル語が、発音表記と意味はシンハラ語で記載されている。この辞書はシンハラ語母語者とタミル語母語話者のためのもので、相互理解には必須の画期的な辞典で不滅の業績である。

まずஇனி(ini)別々の単語として辞書に記載されている。一つは、接頭辞として、「甘い」'මිහිරි වෙනවා'という意味。もう一つは、「それで、それから、今ここから先」'ඉතිං, මින්පසු, දැන්, වහාම​, මින් එහාට​'という意味を持つ語。次にஅவன்(avan)はシンハラ語では'ඔහු'という意味を表す。அவன்は3人称男性形の非尊敬形(尊敬形はஅவர் avar)である。

表現の構造が二重になっているので、この題名は二重の意味を持っている。一つ目の意味だが、接頭辞としての解釈、すなわち、接頭辞の後ろの彼という語にくっつき一語化したものとして解釈すると、「甘美な彼」、すなわち、「人生の喜びを知っている彼」という意味だろうか。もう一つの意味は、「その後の彼」。2009年5月の内戦終結後のタミル人兵士の帰還後の人生ということになろう。

動画では監督は、題名の二重の意味を説明しながら映画の主題について述べている。
"ඉනි අවන් කියන නමෙ තේරුම​, ඉනි අවන් කියන නම් වචන දෙකකට, , කඩලා ගත්තහම​, , ඊට පස්සෙ ඔහු කියන තේරුම​. ඉනි අවන් කියන, තනි චචන හැටියට ගත්තොත් එහෙම දෙමළෙන්, ඉනි අවන් කියන් එකෙ තේරුම​, සුන්දර මිනිසා කියන එක​. එතකොට මේ දෙකෙන්ම​, මම මේ චිත්‍රපටියෙ ඇතුල් නිරූපණෙ කරන්නෙ, යුද්ධෙන් පස්සෙ, , ඇති වන සමාජයෙ ඇතුලෙ, පශ්චාත් යුධ සමයේ, දෙමළ තරුනයා ටත් ​ විය හැකි, ඉරණ​ම, මුහුණ දෙන්න​ ගැටළු, ආදිය පිළිබඳව, අංශ මාත්‍රයක්."
‘Ini Avan’ means “Him Hereafter”. As a single word – “Iniavan” in Tamil means “Sweet natured man”. But both meanings depict one facet of the destiny and problems faced by the Tamil youth in society in post-war Sri Lanka. I’ve depicted just a fraction of the problems faced by the Tamil youth.(英語字幕)

「イニアワンという言葉の意味というのは、イニアワンという言葉を二つに、えー、分けると、えー、「その後、彼」という意味です。イニアワンを一つの言葉として解釈すると、タミル語では、イニアワンという言葉は、美しい人という意味です。それで、この二つのことで、私がこの映画の中で描き出しているのは、戦後、えー、起きた、社会の中での戦後の再会において、タミル人の青年にも起こりうる運命、直面する問題などに関する断片なんです。」

私はこの映画を残念ながら見ていない。「人生の喜びを知っている彼」と訳してみたが、この訳が適切かどうなのかわからない。適切だとして、戦争を経験する前の彼が「人生の喜びを知っている彼」なのか、戦争を経験した後の彼の「人生の喜び」のことなのか。とにかく見てみたい映画である。
 

2012/11/15

済んだことは済んだこと -- දැන් ඉතින් වෙච්ච දේ වුනා.

もはや起きてしまったことについてとやかく言っても元には戻らない、どうしようもない、しかたがないという時に、「済んだことは済んだこと」、「終わったことは終わったこと」と言う場合がある。シンハラ語では、その場合、'වෙච්ච දේ වුනා''ගිය දේවල් ගියා'と言う。相手や自分に起きたよくないことについて考えてもしかたがない時、物事に区切りをつけ、自分に納得させようとしたり、話を打ち切ったりしたいときに使われる。

この表現では、動詞の'වෙනවා'(なる)と'යනවා'(行く)が使われる。

"මට මධුරංගීට ඇත්ත කියන්න තිබුනා." 
"දැන් ඉතින් වෙච්ච දේ වුනා." 『マリー』217話
「マドゥランギーに本当のことを言うべきだった」
「でももう起きてしまったことは起きたことなんだよ」 

"ගුරුන්නාන්සේ, ඇත්තටම මොකද්ද සිද්ද වුනෙ?"
"මහත්තයෝ, වෙච්ච දේ වුනා. දැන් ඒක ඉවරයි නෙ."『マリー』360話
「先生、本当に何があったんですか」
「済んだことは済んだこと。もはや終わったことだろう」

"නවේ, වෙච්ච දේවල් වෙලා ඉවරයි නෙ."『マリー』385話
「ナウェー、済んだことは済んでしまったことだろう」

"කමක් නෑ. ගිය දේ ගියා."『マリー』223話
「かまわない。過ぎたことは過ぎたこと」

"දැන් ඉතින් ගිය දේවල් ගියා නෙ, වෙද හාමිනේ."『マリー』374話
「もはや過ぎたことは過ぎたことでしょう、お医者さん」