【視覚能力。人によって視力は異なる】 (盲目の父親が目が見える子供に言う)
"උඹලා ඇස් පේනවා." 『満月の闇』
「お前らは目が見える」
【他の人には見えないものが目に見える。それは亡き妻と長い年月同じ場所で一緒に連れ添ったから】
"මට මේ ගේ හැම තැනම අම්මාව පේනවා." 『マリー』390話
「この家のどこもかしこも(亡くなった)お母さんの姿が見えるんだよ」(ここでは父親が亡くなった妻のことを息子に話している。シンハラ語では聞き手の立場から親族名称を用いる。息子の立場では妻ではなく「お母さん」となる)
【年齢と人の姿とは一致するとは限らない。年相応に見える人もいれば、そうでない人もいる】
A: ඔයාට වයස කීය ද?
B: දැන් විසි අටයි. පේනවා ද?
A: අපෝ නෑ. මං හිතුවෙ දහ අටයි කියලා.
B: මට තිස් තුනයි. පේන්නෑ නෙ.
A: නෑ නෑ. පේන්නෑ නෙ. 『マリー』129話
「歳はいくつ?」
「28歳。そう見える?」
「まさか。18歳と思った」
「33歳なんだ。見えないだろう」
「えー、見えない、見えないよ」
【自分の判断基準と照合した相手の服装の見え方】
「しかしその上下の服だったら、もっとおばさんくさく見えるよ」
【母から見た、たまに帰郷する愛する息子の姿の見え方。母はいつも息子がちゃんと食べているか心配する】
"අප්පේ....
රත්නත්තරේ
පිහිටයි. ....ඇදිලා ගිහින්, මයෙ පුතේ."
"ඒ අම්මාට පේන හැටි.
හැමදාම මං ගෙදර ආවම,
අම්මාට පේන්නෙ, මං ඇදිලා ගිහිල්ලා වගේ." 『ウッパラワンナー』
「まあまあ。…三宝の御加護がありますように。…やせ細っちゃって」
「お母さんにはそう見えるだけだよ。いつもうちに帰ってくると、お母さんにはやせ細ったと見えるんだよ」
【自分の判断基準と照合した人の性格の見え方】
"මට පේන හැටියට තුෂාරි අහිංසකයි." 『空は月が好き』
「トゥシャーリは素直な人に見えるけど」
【自分の判断基準に基づいた問題となる事態の見え方】
"ඒක, ඒක කොහොම ද වුනෙ?"
"ලියුමක් ලියලා ගෙහුන් තියෙනවා, අමිල. මට පේන විදිහට, දනුෂකව කසාද බන්දලා, චන්ද්ර නෝනාත් එන්නෙ එහෙ ගෙහුන් පදිංචි වෙන්ඩ ඇති." 『マリー』351話
「それは、それはなんでそうなったんだ?」
「書き置きをしていったんだよ、アミラは。思うに、ダヌシャカと結婚して、チャンドラさんと一緒に向こうへ行って暮らしているに違いない」
【自分の視界に入ってこなかった場合の見え方と過去の経験と照合した問題となるものの見え方】
"මලී කෙල්ලෙ ඉන්නවා ද?"
"මලී නම් පේන්ඩ හිටියෙ නෑ. ඩිංගිරි අම්මා දොර වහලා කොහෙදෝ ගියා."
"ඩිංගිරියා ගෙ මූනෙ මොකුත් වෙනසක් පෙනුනා ද?"
"ටිකක්
තරහෙන් වගේ හිටියෙ." 『マリー』339話
「マリーはいる?」
「マリーならいなかったようだけど。ディンギリさんが戸を閉めてどこかへ行ったよ」
「ディンギリの顔を見て何か変わったことは?」
「ちょっと怒っていたようだけど」
0 件のコメント:
コメントを投稿