2012/07/26

津波、夫の死、行方不明の娘、僧侶のことば -- මේ නෝනාගෙ ධෛර්‍යයි ආත්ම විශ්වාසයයි මේ නෝනාගේ දරුවන්ව ආරක්ශා කරයි.

Sirasaテレビのテレビドラマ『ヤショーダラー』'යශෝදරා'の第1話に、2004年12月26日のスマトラ島沖地震の津波で亡くなった夫と行方不明の娘に功徳を転送するために、コロンボ南部にあるカルトラ寺院で貧しい人に対して食事の布施'දානෙ'を行った女性と僧侶の会話のシーンがある。

女性は、僧侶の問いかけに対して身の上話をする。以前ゴールで暮らしていたが、津波で夫を亡くしそこにいられなくなったこと、娘も行方不明だが、きっと生きており、いつかは会えると信じているということを話す。

"නෝනාලා, මීට කලින් කොහෙද හිටියෙ?"
"අපේ ගම ගාල්ලෙ. ත්සුනාමින් මගේ මහත්තයායි අවුරුදු හයේ මගේ පුංචි දරුවයි නැති වුනාට පස්සෙ, මට ගමේ ඉන්න දුන්නෙ නෑ, හාමුදුරුවනී. අපි කොලඹ ආවා. මහත්තයාගෙ මිනිය නම් හම්බ වුනා. මගේ දුව නම් තාම මට හම්බ වුනේ නෑ, හාමුදුරුවනී. මං හිතාගෙන ඉන්නෙ, මගේ දුව කොහේ හරි ජීවත් වෙනවයි කියලා. ඒ වගේම මගේ යට​ හිත කියනවා, කවදා හරි දවසක මගේ දරුවව​ මට​  හම්බ වෙයි කියලා."
「皆さん方は、以前はどこに住んでいたのですか」
「田舎はゴールです。津波で夫と6歳になる末っ子を亡くした後、村にいさせてもらえなくなったんです。それで、コロンボに来たんです。夫の遺体は見つかったん ですが、娘にはまだ会えていません。 ずっと思っているんですが、娘はどこかに生きているって。私の内なる声が言うんです、いつかいつの日か娘に会えるって」

行方不明の娘にきっと会えると言う女性に対して僧侶は答える。
"මේ නෝනාගෙ ධෛර්‍යයි ආත්ම විශ්වාසයයි මේ නෝනාගේ දරුවන්ව ආරක්ශා කරයි."
「奥さんのその勇気と信念が娘さんを守ってあげるでしょう」 

僧侶は女性に対して我が子の死を受け入れさせようとするのでもなく、死を受け入れるのを待つのでもない。女性のことばをそのままに受け止めながら、女性の信じる心が我が子を守るというのである。死者に対しても生者に対しても功徳を転送することで守ることができる。決して一人になることはない。ここでの僧侶のことばは仏教的には当然のことばであろう。

盛り上がったところ、上への移動 -- ගොඩ​

今回取り上げる表現は、ගොඩである。ගොඩというのは、盛り上がったところやものを意味する単語である。シンハラ語の初級者であれば、その不定単数形のගොඩක්「たくさん」という言葉になじみがあるだろう。形容詞や副詞として具体的・抽象的なものの量や程度の多さを表すのに頻繁に使われる。

"පියරත්නට ගොඩක් සන්තෝස ඇති."『マリー』14話
「ピヤラトナはとても喜んでいるだろう」
"මට මිස්ට නිර්මාල්ත් එක්ක ගොඩක් දේවල් කතා කරන්ඩ තියෙනවා."  『マリー』43話
「ニルマールさんと話すことがたくさんあります」 
දැන් අපි ඇවිල්ලා ගොඩක් වෙලා.『マリー』50話
「ここに着いてからもうだいぶ時間が経つ」

こうしたものの量や程度の多さという意味は、盛り上がったところやものという意味から派生したものと捉えることができる。 

盛り上がったところということで、地名(例:ヌゲーゴダනුගේගොඩ​、バランゴダබලන්ගොඩ​)に使われる。​


盛り上がっているということは、一つ一つのものが積みあがった結果である。例のようにゴミが積みあがった「山」の意味でも用いられる。
"ඔය කුණු ගොඩෙ ගඳ මේ පැත්තට එනවා." 『ここはゴミ捨て禁止』10話
「そのゴミの山の悪臭がこっちにも漂ってきている」

動詞'ගැහෙනවා'と一緒に用いられると、積みあがっている、たまっているという意味になる。
"මහත්තයෝ, මේ දවස්වල ඡන්ද වැඩ ගොඩ ගැහිලා."『マリー』360話
「最近は選挙で忙しいんです」 

また、"ගොඩට එනවා/යනවා"という表現で「家に上がる」という意味を表す。スリランカの一軒家は、家の中に雨水が入らないように地面より一段高く床が作られている。家の中に入るための扉の前に作られた地面より一段高くなった空間をඉස්තෝප්පුවという。ここは客人などを迎えたりするのに用いられるバルコニーで、ここに上がるということを"ගොඩට එනවා/යනවා"という。日本語で家に上がるというのは、家の中の床より一段高くなかった場所を靴を脱いで上がるという意味なので、「上がる」という動作が同じでも、上がる場所が異なるわけである。
"ගොඩට එමු." 『マリー』329話
「バルコニーに上がって」
 "එහෙම නම් ඉතින් ගොඩට ගිහින් වාඩි වෙලාම කතා කරමු."『マリー』363話
「それじゃ、バルコニーに上がって椅子に座り話しましょう」

上の表現は、地面より上にある場所に垂直に移動するという意味を表すわけだが、次のように動詞'වෙනවා'と一緒に用いられると、盛り上がったところを上る、坂を上がるという移動の意味が表される。

"එතනින් ගොඩ වෙලා යන්ඩ."『マリー』
「そこを上って行ってください」

盛り上がったところを上がるということは、悪い状態からいい状態に変化するという意味に転用される。病人の場合、体の状態がよくなるという意味になる。
"මම නම් හිතන්නෙ නෑ, ගයාන් මහත්තයා ගොඩ වෙයි කියලා." 『空は月が好きだ』79話
「ガヤーンさんが回復するとは思わない」 


移動表現には他にも、ගොඩ​は動詞'වදිනවා'と一緒に用いられて、「立ち寄る」「訪れる」という意味を表す。
 "මං එන ගමන් ළමා නිවාසෙට ගොඩ වැදුනා." 『マリー』111話
「帰りに孤児院に立ち寄った」

更に、下から上の移動は状況がよくなるというプラスの意味になるので、様々な用法がある。
"දනුෂක, උඹ කැමති නැද්ද, ඔය ඉන්න වලෙන් ගොඩ ගිහිල්ලා, හොඳ පවුල් ජීවිතෙ ගතකරන්න​?"『マリー』188話
「ダヌシャカ、お前は今いる穴から抜け出して、幸せな結婚生活を送りたいと思わないか」

"ඉස්ථීර කරගෙන කසාදෙ කරගත්තොත් ඔන්න උඹ ගොඩ​." 『マリー』269話
「結婚の話をちゃんと決めて結婚したら、そしたら、大成功」

"මිනිහගෙ plan එක හරි ගියොත් වැඩේ ගොඩ​."『マリー』299話
「やつの計画がうまくいったら、首尾は上々だ」

"හැබැයි ඉතින් පොඩි දේශපාලන තල්ලුවක් ඕන​."
"අපි හඳ පාන්ගොඩ අංක​ල්ට කියමු."
"ඇමතිතුමාගෙ support එකක් ගත්ත නම් ඉතින් ගොඩම තමයි."『マリー』120話
「但し、政治的後押しが必要です」
「ハンダパーンゴダおじさんに言いましょう」
「大臣の助けが得られたら何の心配もないですな」

下から上への移動は、危ないところから安全な高いところへ動かすということなので、動詞'දමනවා'と一緒に用いると、助けるという意味になる。
"මේ දෙන්නම එකතු වෙලා තමයි මගේ ජීවිතෙ ගොඩ දැම්මෙ."『マリー』3話
 「この二人が一緒に僕の命を救ってくれた」

商売はうまくいく場合もあれば、うまくいかない場合もある。動詞'නවා'と一緒に用いられると、商売の上向いた状況、成功した状況が表現できる。
"Business කියන දේවල් වැටෙනවා, ආයෙ ගොඩ එනවා, ආයෙ වැටෙනවා, ගොඩ නවා. ඒව එහෙම තමයි."『マリー』334話
「ビジネスというのは下降し、また上昇して、また下降して、上昇する。そういうもんなんだ」 
"රාජරත්න, තමුසෙට ආපහු කවදාවක්වත් ගොඩ එන්ඩ බෑ." 『マリー』350話
「ラージャラトナ、二度と決して這い上がれないからな」

下にあるものが目に見えない状況を表すとしたら、それを上に引き上げるということは、隠していたものを明らかにするという意味になる。下例はそのような表現。
"එහෙම නාවොත් අර වහල තියෙන දේවල් එකින් එක මං ගොඩට ගන්නවා." 『マリー』 338話
「来なかったら、あの閉じていたものを一つずつあばていくぞ」 


埋める、満たす、ためる、重ねる -- පුරවනවා, පව්, පිං

今回は、動詞'පුරවනවා'を取り上げる。この動詞のイメージは、空のところを埋めたり満たしたり、空のところに何かが積み重なるイメージである。

実生活や仕事において申請書類、申込書など所定の欄を埋めて'පුරවනවා'届ける必要があろう。

"ඩිංගිරි නැන්දේ, මේ, මට ෆෝම් එකක් තියෙනවා. පොඩ්ඩක් පුරවලා දෙන්ඩ පුලුවන් ද​?" 『マリー』61話
「ディンギリおばさん、あの、申請書があるんですが、ちょっと書いていただけませんか」 

お腹が空いたときには、食事で空っぽのお腹'බඩ'を満たす'පුරවනවා'必要があろう。​
"අපිට නම් ඉතින් පොල් ගෙඩියක් දෙකක් හින්දගෙන​ කොස් ගෙඩියක් කඩාගෙන කාලා, බඩ පුරවගන්ඩ පුලුවන්."『ここはゴミ捨て禁止』15話
「こちらはココナッツ2個から取ったココナッツミルクで木から切ってきたジャックフルーツを料理して食べれば、お腹を満たすことができます」

体における空腹だけでなく、空虚な心も埋める'පුරවනවා'必要もあるだろう。
"එයාගේ ජීවිතෙ එයාගේ girl friend නැති වුනාට පස්සෙ ලොකු හිස්කමක් තියෙන්ඩ ඇති. එයා බලන්නෙ ඒ හිස්කම මගෙන් පුරවගන්න​, රංජනී." 『マリー』277話
「彼の人生の中で彼女が亡くなった後に、ぽっかりと大きな穴ができたんじゃないのかな。その空虚を私で埋めようとしているのよ、ランジャニー」

仏教においていい生まれ変わりをするためには、功徳'පිං'を積み重ねる'පුරවනවා'必要がある。功徳をためれば、いいところに生まれ変わることができる。
"මට තව බොහොම පිං කරගන්ඩ තියෙනවා. පිං පුරවලා මිසක් මං මැරෙන්නෙ නෑ."
"එහෙනම් අත්ත අම්මා, හවසට හවසට පංසලට ගෙහුන් මල් ටිකක් පූජා කරලා පහනක් පත්තු කරලා සාදු කියලා බුදුන් වදින්න​."『マリー』340話
「もっとたくさん功徳を積まないと。功徳を積まない限り、まだ死なないよ」
「じゃ、おばあさん、夕方に寺に行って、お花のお供えをして、灯明をつけて、サードゥと言ってお釈迦様を拝んだらいいと思います」

ためてはいけないものもある。罪悪'පව්'である。罪悪を重ねる'පුරවනවා'と、地獄に落ちたり、来世に行けてもより低い動物などに生まれ変わったりする。罪悪がたまれば、悪いところに生まれ変わってしまうのだ。
"අපි බය වෙන්ඩ ඕන පව් පුරවගන්ඩ​."『マリー』327話
「私たちが恐れなければならないのは、罪悪を重ねることだ」

2012/07/20

息子の帰郷、母の手料理--මං මයෙ පුතාට ආප්පු ටිකක් පුච්චලා දෙන්න​, පිටි ටිකක් පිපෙන්න​ දැම්මා.

シンハラ映画『ウッパラワンナー』උප්පලවණ්ණාの久しぶりに村に戻ってきた一人息子と母親との心温まる関係が描かれている一場面。

家の裏側に通じる道を通って帰ってくる息子。息子が家に近づくにつれ、家の裏側に植えられたマンゴーの木々が見えてくる。家の裏側で仕事をしている母が息子に気づく。息子は腰を屈め両手で母の足を触り、母にあいさつする。母は、三宝、すなわち、仏(陀)、法(ブッダの教え)、僧(集団)による加護があるように祈りながら、息子をやさしく迎え入れる。母は息子が痩せたんじゃないかと心配するが、息子はいつも帰ってきたらお母さんはそういうんだからと言って否定する。母はそれでも気遣い心配するのである。スリランカの至る所で昔も今も交わされる親子の情愛である。

"අප්පේ. රත්නත්තරේ පිහිටයි. ඇදිලා ගිහින්, මයෙ පුතේ."
"ඒ අම්මාට පේන හැටි. හැමදාම මං ගෙදර ආවම, අම්මාට පේන්නෙ, මං ඇදිලා ගිහිල්ලා වගේ."
"නෑ, ඇදිලා ගිහින් තමා. මූණත් සුදුමැලි වෙලා."

「まあまあ。三宝の御加護がありますように。ずいぶん痩せたのね」
「お母さんにはそう見えるだけだよ。家に帰ってくると、いつもお母さんには痩せこけたみたいに見えるんだよ」 
「いや、本当に痩せこけているよ。顔も青白いし」

そして、母の手助けをしながら、大学の寮の仲間が作った詩を披露する。詩には貧しい人たちの日常的な食べ物であるパンやレンズ豆などが登場する。そういった底辺のものがやがては偉くなるんだと詠うのである。
"කෝ දෙන්න​.
"පාන්ම කාලා වෙන්ඩ වුනා.
"පානුයි පරිප්පුයි. අම්මා දන්නවා ද​, බෝඩිමෙ කොල්ලො හදලා තියෙන කවි? පානුයි පරිප්පුයි දවසක රජ වේවා. ගෝවයි අලයි මැතිවරු සිටුවරු වේවා."
"පිස්සු කොල්ලෝ."

「さ、鎌を貸して」
「パンしか食べてないんだろう」
「パンとレンズ豆。お母さん知っている?寮に住んでいる学生が作った詩。パンとレンズ豆はいつか王様になりますように。キャベツとイモは大臣になりますように」
「ばかな学生さんね」

電気もない貧しい村。明日が満月の日。明るい月の光の中、息子は母の久しぶりの手料理を食べる。腹一杯食べてゲップ(ඉස්මොරුත්තාව)も出てしまう。母は構わず、どんどん皿に料理を盛る。コロンボでは貧しい食事しかしていないのだから、作ったものをいろいろ食べてもらいたいのだ。会話に出てくるアーッパ(ආප්ප)は発酵した米粉(හාල් පිටි)の生地、ココナッツミルク(පොල් කිරි)、ヤシ酒(රා)を材料に、クレープのように薄く円形に焼いて作る料理である(『アジアの食文化』建帛社)。

因みにシンハラ人の話では、息子がこの場面で食べている料理は、ご飯、ふかしたジャックフルーツ(කොස්)の入ったサラダ風野菜料理(කොල මෑල්ලුමක්)だそうだ。この野菜料理、マッルン(මෑල්ලුම්、複数形)というのは、野菜の生の葉に玉ねぎ、削った鰹節、削ったココナッツ、青唐辛子、ライム汁を混ぜて作る料理である(『アジアの食文化』建帛社)。味はさっぱりして、酸味がある。他のカレー料理の具が辛かったりすると、このさっぱりさと酸味がアクセントとなってきいてくる。筆者はゴトゥコラ(ගොටුකොල​)の生の野菜料理が特に好きである。

"අනේ ඇති, අපේ අම්මේ. ඉස්මොරුත්තාවත් ඇවිත්."
"මං මයෙ පුතාට ආප්ප ටිකක් පුච්චලා දෙන්න​, පිටි ටිකක් පිපෙන්න​ දැම්මා."

「もうたくさんだよ、お母さん。ゲップも出たし」
「アーッパをちょっと焼いてあげようと思って、米粉の生地を発酵して膨らむように置いてあるんだよ」

 しかし、この母と子の深いつながりも絶たれてしまう。翌日の満月の日に、母が死後10年経つ夫のために尼僧の食事の世話をしに行っている間に、息子は人民解放戦線の裏切り者として殺されてしまうのである。


2012/07/19

親の望む職業と子の望む職業--ඔයා කැමති දේවල් නෙවෙයි ඔයා කරන්ඩ ඕන අපි කියන දේවල්. අපිට ඕන විදිහටයි ඔයා වැඩ කරන්ඩ ඕන​.

スリランカ国営放送局で毎週木曜日放映されている『ここはゴミ捨て禁止』"මෙහි කුණු දැමීම තහණම්"は、中流家庭の主人公の家の敷地の前が近所のゴミ捨て場になるという事件を中心に、親の子に対する期待や束縛、子の思惑、近所づきあい、職場づきあい、学校の先生や子の親とのつきあい、田舎と都会の経済格差、教育問題、都会のごみ問題などをコメディタッチに描くドラマである。

スリランカ人の親が子になってほしい理想的で典型的な職業というのは、弁護士、医者、技術者である。そのために、親は子供にtuition classと呼ばれる塾に行かせる。ドラマの第8話に母と末っ子の娘が将来の職業について話す場面がある。母親は、その社会的地位から医者か技術者になってほしいと言うが、娘は学校の先生になりたいと言う。母親は、学校の教師の社会的地位が高くないという理由で娘の考えを否定する。

スリランカにおいては教師の社会的地位が高かったはずであるが、Aレベル、すなわち、高校卒業資格試験に合格した人でも教師になれることから、この会話にある通り、「社会でそんなに尊敬されていない」(සමාජේ හොඳ පිළිගැනීමකුත් නෑ)という話になるのだろう。

娘は塾、tution classの教師になりたいと言う。それに対して、母親は人気がないといけないと言う。スリランカのテレビを見ていると、その画面には、中近東への出稼ぎの広告だけでなく、塾の広告がひっきりなしに出てくる。テレビ宣伝が生徒を集めるのに最も効果的なのであろうか。

娘は重ねて教師になりたいと言うが、母親は子供を親の所有物のように考えて、あなたがしたいことじゃなくて、親が言うことをしないといけないのよ。親が望むことをしないといけないのよ」" ඔයා කැමති දේවල් නෙවෙයි ඔයා කරන්ඩ ඕන අපි කියන දේවල්.අපිට ඕන විදිහටයි ඔයා වැඩ කරන්ඩ ඕන​."と言って、高圧的な態度をとる。極めつけは、「あなたのためなの」"ඔයාගෙ හොඳට"と言うのである。

母親は数学と英語を勉強しなさいと言う。数学は、合理的な思考力を養う上で必要であり、医者や技術者になるためには必須である。英語も英語力がなければいい就職口はない。コロンボではinternational schoolが多数あり、海外留学を目指す生徒が多い。

更に、高校卒業資格試験であるAレベル試験(advanced level exam, උසස් පෙළ විභාගෙ) の成績は一生を左右するぐらい重要な試験である。成績が悪ければ、いい就職ができない状況がある。そのため、親は必死になって子供に勉強させようとするのである。


『ゴミ捨て禁止』8話
"පුතේ, අපි ඔයාට මේ බැන බැන උගන්නන්න හරි try කරන්නෙ ඔයාව doctor කෙනෙක් හරි engineer කෙනෙක් හරි කරන්න​. තේරුනා ද​?"
"ඒ වුනාට මං කැමතියි, teacher කෙනෙක් වෙන්න​."
"Teacher කෙනෙක් වෙලා හරි යන්නෙ නෑ. සමාජේ හොඳ පිළිගැනීමකුත් නෑ. හොඳ පඩිය​කුත් හමබ වෙන්නෙත් නෑ."
"Tution class කලොත්?"
"Tution class කලොත් හොඳයි. හැබැයි ඉතින් ජනප්‍රිය කෙනෙක් වෙලා. ලොකුවට කරන්ඩ ඕන​. ඒ වුනාට හැමෝටම ඒව​ හරි යන්නෙ නෑ. හැබැයි doctor කෙනෙක්ට හරි engineer කෙනෙක්ට හරි තියෙන​ පිළිගැනීම නම් කාටවත්ම ලැබෙන්නෙ නෑ."
"ඒ වුනාට මං teacher කෙනෙක් වෙනවා."
"ඔයා කැමති දේවල් නෙවෙයි ඔයා කරන්ඩ ඕන අපි කියන දේවල්. අපිට ඕන විදිහටයි ඔයා වැඩ කරන්ඩ ඕන​. අපි මේ ඔයාව doctor කෙනෙක් හරි engineer කෙනෙක් හරි කරන්න හදන්නෙ ඔයාගෙ හොඳට​. ඔයාට කවද හරි තේරෙයි. දැන් ඔයාව හොඳ math එකේ දැම්මා නෙ. මං තාත්තාට කිව්වා, english class එකුත් බලන්න කියලා. ඉංග්‍රිසී හරියට ඉගෙනගන්නෙ නැතුව කිසිම දෙයක් කරගන්ඩ බැරි වෙනවා."
「いい、うるさく勉強しなさいと言うのはね、医者か技術者になってほしいからよ。わかる?」
「でも、学校の先生になりたいな」
「先生はだめよ。社会で尊敬されていないからね。給料もよくないし」
「塾の先生は?」
「塾の先生はいいけど、人気がないとね。規模を大きくしないといけないし。でも、みんながみんなうまくいくとは限らないからね。そこへいくと、医者や技術者は他の職業にはないぐらい尊敬されているからね」
「でも、学校の先生になる」
「あなたがしたいことじゃなくて、親が言うことをしないといけないのよ。親が望むことをしないといけないのよ。医者か技術者にならせようとしているのは、あなたのためなの。いつかわかるでしょう。数学のいい塾に入れたんだからね。お父さんにね、英語の塾もみるように言ってあるから。英語はちゃんと勉強しなければ、何もできないからね」


『ゴミ捨て禁止』14話
"ඔය මේ පාර​, හොඳට marks ගන්ඩ ඕන​.un? තාත්තයි මායි ඔයා ගැන හුඟක් බලාපොරොත්තු තියාගෙන ඉන්නෙ. ඔයා මේ test එකෙන් හොඳට marks ගත්තොත් ඉතින්, ඔයාට​ හොඳට A level පාස් වෙන්ඩ පුලුවන්."
「その、今度は、いい点取らないとね。いい。お父さんも私もあなたに本当に期待しているの。今度の試験でいい点取ったら、Aレベル試験に通れるよ」

アートマン、転生、命、魂 -- ආත්මය

シンハラ語の"ආත්මය"という言葉は基本的な言葉で、輪廻転生と関わる概念を表す言葉である。このシンハラ語は、サンクスリット語とヒンディー語ではアートマン(आत्मन्)という。古賀・高橋編『ヒンディー語=日本語辞典』では、自分、自己、自身、己、生命原理、自我、霊魂、生気という日本語が与えられている。また、スリランカ言語学の泰斗W.S. Karunatillake(කරුණාතිලක)編"දෙමළ - සිංහල අකාරාදිය​"(タミル語シンハラ語辞典)には、​タミル語のアーットゥマン(ஆத்துமம்)と アートゥマー(ஆத்துமா)が収録されており、前者にはආත්මය​とප්‍රාණයが、後者にはආත්මයのみシンハラ語訳がつけられている。

さて、シンハラ語の会話ではどのように使われているだろうか。テレビドラマ『マリー』මලීでの例を見て行こう。

次の例のආත්මයක්は、今世から来世に移行するポジション、来世に生まれ変わる前のポジション、一時的な場所を表している。

"මං හිතාන් උන්නෙ කුසුන්සිරි ගන්ද​බ්බ භව දී මිදිල ආත්මයක් ​ ලබලා ඇති කියලා. බලන්න ගියාහම එහෙම වෙලා නෑ."(マリー22話)
「クスンシリは死後24時間以内に来世に行くための場所を確保したかと思っていたけど、よく見てみると、そうはならなかったな」

次の例は、命を表している。
"එහෙනම් මිනිහට ලඟදිම අලුත් ආත්මයක් හම්බ වෙයි."(マリー66話)
 「それじゃ、彼はもうすぐしたら生まれ変わるよ」

次の例は、過去世を表す。
"පෙර පුරුද්ද කියලා කියන්නෙ මොකද්ද​? ආත්ම ගානක් තිස්සෙ ඉඳන් එන​ පුරුද්ද​. "(マリー122話)
「ペラ・プルッダとは何か。何世も生まれ変わりを繰り返して会得されるものです」

次の例も、過去世。今ひどい目にあっているのは過去世で犯した罪悪のせいであるという考えがある。とれる、はずれるという意味があるගැලවෙනවාという動詞と一緒に使われるのは興味深い。この世から自由になるのも大変だ。
"අපි දෙන්නාම මේ ආත්මවලින් විඳින්ඩ ඕන​."
"උක්කුවා මාව නිදහස් කරනකම් මට මේකෙන් ගැලවෙන්ඩත් නෑ." (マリー183話)
「我々二人は過去世における罪悪に耐えなければならない」
「ウックワが自由にしてくれるまで、この世から自由にはなれない」

 次の例は、魂。その人自身の中核を作るもの。精神的中核。古代の歴代シンハラ王朝は、広大な溜め池を造成する技術とそれを管理する高度な能力を持っていた。そういう意味で貯水池は、ポルトガル、オランダ、イギリスによる300年以上の植民地支配を受けたシンハラ人にとっては、象徴的な存在である。
"වැව් කියලා කියන්නෙ මහත්තයෝ, අපේ ආත්මය​." (マリー137話)
「貯水池というのは、私たちの魂です」

次の例は興味深い。シンハラ伝統医ディンギリは、真理を極めたリシ(ඍෂිවරයෙක්)の魂を持つぐらい素晴らしい人であると考えられている。本当は、罪を犯さなかったら男に生まれていたのだが、罪を犯したために女のアートマ(ගෑණි ආත්මයක්)をもらった、つまり、女に生まれてしまい、それでも病人のために働いているから、女に生まれてもその生に耐えられると言っている。つまり、男として生まれた場合、それは過去世でいいことをした結果であり、女として生まれた場合、それは過去世で悪いことをした結果であるという考えがそこにはある。
"ඩිංගිරි ගෙ ආත්මෙ ඍෂිවරයෙක්. කරගත්ත පාප කරුමයක් නිසා තමයි ඔය ගෑණි ආත්මයක් ලැබිලා තියෙන්නෙ. ඒත් මේ ආත්මෙ ලෙඩ්ඩුන්ට කරුණාවෙන් සලකලා කරගන්න පින් නිසා, ඔය ගෑණි ආත්මෙ විඳින්න​ පුලුවන්. "(マリー356話)
「ディンギリの魂はリシ(聖賢)である。犯してしまった罪悪のせいで、女に生まれ変わったけど、この世では病人のために慈悲深く働き、功徳を積んでいるから、女のアートマに耐えることができるんだ」


2012/07/14

そのバイラは意味がない--"මේ නිකං ඔය​ බයිල​ වැඩං නෑ"


スリランカ音楽には、沿岸部の人々に人気があるバイラ"බයිල"(baila)というポルトガル起源のポピュラー・ダンス・ミュージックがある。バイラはポルトガル語の"bailar"(踊る)が語源だとされる(『もっと知りたいスリランカ』『暮らしがわかるアジア読本 スリランカ』)。

さて、次の会話ではバイラという言葉が文字通りの音楽の分野の名前として使われず、相手の言っている話が意味をなしていない、訳が分からない、くだらないという意味合いで使われている。バイラがこのような意味合いで用いられるのは、バイラの歌ではたくさんのことを言っているが、結局何を言っているのかわからないといった印象を一般的に持たれているからである。


バイラという言葉が入った慣用的な表現が『マリー』"මලී"第365話に出てくる。娘のマドゥランギーをニルマールに結婚させたいと考えているサーリヤ。ところが、ニルマールは右腕が麻痺して動かない。この麻痺を呪術師ウックワに2日で治してもらうように頼むが、ウックワは遠回しな表現で治せるとは限らないということをドライブでのパンクのたとえ話で説明する。それに対して、サーリヤは、そんな訳のわからないことは言うな、という意味で"මේ නිකං ඔය​ බයිල​ වැඩං නෑ"と言うのである。

"මහත්තයෝ, මහත්තයා දැන් මෙහෙම හිතන්න​. මහත්තයා ගමනක් යන්න හද​නවා. මහත්තයා හිතනවා, මං පැය දෙකෙන් මේ ගමන යන්න හදනවා කියලා. හැබැයි, මගදී රෝධෙට​ හුලං යනවා. පැය දෙකෙන් ගමනක් (    ). නෑ නෙ."
"ගුරුන් නාන්සෙ, මේ නිකං ඔය​ බයිල​ වැඩං නෑ. මගේ වාහනෙ හුලං බැස්සොත් මං spare wheel එක​ දාගන්නවා. එච්චරයි නෙ."

「じゃ、こう考えてください。サーリヤさんはドライブに行こうとしています。そして、2時間で行こうと考えています。しかし、途中でタイヤがパンクしてしまいます。2時間で行けるでしょうか。いや、無理ですよね」
「先生、そんな"バイラ"みたいな話は意味をなしていませんよ。自分の車がパンクしたら、スペア・タイヤに履き替えればいいんですよ。それだけの話でしょうが」



2012/07/10

シンハラ伝統医術の継承法、5つの会得術--පෙර පුරුද්ද, ගුරු පුරුද්ද​, දැක පුරුද්ද​, කල පුරුද්ද, පල​ පුරුද්ද

テレビドラマ『マリー』"මලී"はシンハラ伝統医術を題材にしている。第122話ではシンハラ伝統医のディンギリが、シンハラ伝統医術で用いる薬草の栽培事業を行いたいという男性(実際は薬草の秘密を盗むことが目的)ルワンガラに、パルミラ椰子の葉で作っ短冊状の本、プスコラ本(පුස්කොළ පොත​)に毒蛇の毒の治療法について書かれた詩があると言う。プスコラ本を見たルワンガラは次のように質問をする。

"ඇයි ඕවා කවියෙන් ලියලා තියෙන්නෙ?" 

「どうして詩で書かれているのですか」

ディンギリは一般の人に理解できなくするためだと答える。
"ඒවා කවිවලින් ලියලා තියෙන්නෙ මහත්තයෝ, තේරුන් ගන්ඩ අමාරු වෙන්ඩ​. මේව​ නිකන් මනුස්සෙකුට තේරෙන්නෙ නෑ. එතකොට වෙදහෙදකම් ගැන දන්න කෙනෙක් තමයි, මේක තේරුන් ගන්නෙ."
「詩で書かれているのは、理解しにくくするためです。普通の人には理解できません。医療を知っている人が理解できます」

そして医者だったらわかるのかとルワンガラは尋ねる。
"ඒ කියන්නෙ වෙද මහත්තයෙකුට විතරයි මේක තේරුන් ගන්ඩ පුලුවන්?"

 「つまり、医者だけにわかるということですか」

ディンギリは、伝統医術には様々なものがあり、その継承者でなければ理解できないと説明する。

"ඕන වෙදෙකුට තේරුන් ගන්ඩ බෑ, මහත්තයෝ. එකේක වෙද පරම්පරාවල්වල එකේක විදිහට තමයි කවියෙන් ඔය බෙහෙත් හේත් ලිය​ලා තියෙන්නෙ. ඕක තේරුන් ගන්ඩ පුලුවන්, මයෑ පරම්පරාවෙ ඉගෙනගත්ත කෙනෙකුට විතරයි. වැඩේ කියන්නෙ ඉතින් මයෑ පරම්පරාවෙ දැනට ඉතුරු වෙලා ඉන්නෙ මායි මයෑ දරුව දෙන්නයි විතර නෙවැ. ඒකෙනුත් මේ සාත්තරෙ මම උගන්නලා තියෙන්නෙ මයෑ කෙල්ලට​."

 「医者であればわかるというものではありません。伝統医術ごとに独自の詩で薬が記されているのです。そこにある詩が理解できるのは、私の伝統医術を学んだ人だけです。問題は、私の医術の伝統で残っているのは私と子供二人だけなんですよ。二人の子供のうち、娘にこの医術を教えています」

継承者が少なければ、医術が途絶えてしまうのではないかと考え、ルワンガラは更に尋ねる。
"ඉතින්, ඔය වගේ වටිනා වෙදකමක්, ඔය දෙන්නාගෙන් පස්සෙ නැති වෙලා යයි නෙ."
「じゃ、 そのような貴重な医術は、二人がいなくなった後になくなってしまうんじゃないですか」

ディンギリは否定して言う。
"එහෙම නැති වෙලා යන්නෙ නෑ, මහත්තයෝ. මට ඉන්න දරුවෝ දෙන්නා වුනාට​, මයැන් පස්සෙ මගේ දරුවන් නෙ දරුවො උපදෙනවා. උන්ටත් මේ සාත්තරෙ යනවා. මං හිතානෙ ඉන්නෙ, මයෑ කෙල්ල බඳින මනුස්සයාටත් කවදාහරි මේ සාත්තරෙ දෙනවා කියලා."
「医術はなくなりません。子供が二人でも、私の後、子供に更に子供ができます。そうしたら、彼らにこの医術が伝わります。娘の結婚相手にもいつかこの医術を伝えたいと思っています」

つまり、直系の子孫が継承者となるだけでなく、子供の結婚相手もその資格があるということになる。直系の一子相伝ほど厳しいものではなく、継承者の範囲は少し広いようである。

ルワンガラは継承者には簡単に伝統医術が受け継がれると考え質問するが、ディンギリは否定する。

 "මේ සාත්තරෙ ඉගෙනගත්තොත්, ඕනෑම කෙනෙකුට පුලුවන්, ඩිංගිරි වෙද නෝනා වගේ වෙදකම් කරන්න නෙ."
"එහෙම වෙදකම් කරන්න බෑ."
「ここの医術を学んだら、誰でもディンギリ先生のように治療ができるんですよね」
「私と同じようにはできません」

継承者となるためには、重要な要件がある。
"ඒ කියන්නෙ?"
"ඒ කියන්නෙ මහත්තයෝ, දැන් බලන්ඩ, ඔය කවියෙක්, චිත්‍ර ශිල්පියෙක්, නාට්‍ය කාරෙක්, ගායකෙක්, උගන්නලා විතරක් පුරුදු කරන්න බෑ නෙවැ. උපන් ගෙ පුරුද්ද තියෙන්ඩ ඕන​. හැකියාව තියෙන්ඩ ඕන​. ඕකට තමයි පෙර පුරුද්ද කියන්නෙ."

「どういうことですか」
「つまり、いいですか。詩人、画家、演劇家、歌手というのは、教えるだけでは上達しませんよね。生まれながらのプルッダ"පුරුද්ද"がないとだめです。才能がなければなりません。そういうのをペラ・プルッダ"පෙර පුරුද්ද"、先天的なプルッダというんです」

シンハラ伝統医術の継承者となるためには、訓練で身につく後天的なものだけでなく、生まれ持った天賦の才が最も重要だと言うのである。プルッダ"පුරුද්ද"というシンハラ語は、習慣という意味を表す。ここでは繰り返し繰り返し行うことによって会得されるものであると考えられる。

ディンギリは、このプルッダには5つあるとして、次のように説明する。
”මහත්තයෝ, මේ සිංහල වෙදකමෙ තියෙනවා, පුරුදු පහක්. පළවෙනි එක තමයි, පෙර පුරුද්ද​. පෙර පුරුද්ද කියලා කියන්නෙ මොකද්ද​? ආත්ම ගානක් තිස්සෙ ඉඳන් එන​ පුරුද්ද​. උපන් ගෙ පුරුද්ද කියනවා. ඊ ලඟට ගුරු පුරුද්ද​. ඒ කියන්නෙ ගුරුවරුයෙක් ගෙන් අපි හදාරනවා. ඒකෙන් තමයි අපිට ගුරු පුරුද්ද එනවා. ඊ ලඟට දැක පුරුද්ද​. දැක පුරුද්ද කියන්නෙ මොකද්ද? තමන් ගෙ ගුරුවරයා කරන දේ බලාගෙන ඉඳලා, ඒකෙන් ඉගෙනගන්න එක​. ඊ ලඟට කල පුරුද්ද​. කල පුරුද්ද කියන්නෙ, ගුරුවරයා කියා දුන්න දේ තමන් අත්හදා බැලීමෙන් ඉගෙනගන්න එක​. අවසාන එක තමයි, මහත්තයෝ, පල​ පුරුද්ද​. ඔන්න ඕක තමයි අපේ හිංගල​ වෙදකමෙ තියෙන පුරුදු පහක්.

「シンハラ医術には、5つのプルッダ、会得方法というのがあります。まず最初に、ペラ・プルッダ。ペラ・プルッダというのは何か。輪廻転生を繰り返す中で身につくプルッダのことです。生まれつきの才とも言います。次に、グル・プルッダ。つまり、師に学ぶことです。それによりグル・プルッダが会得できます。その次に、デカ・プルッダ。デカ・プルッダというのは何か。自分の師がすることをよく見て学ぶことです。その次に、カラ・プルッダ。カラ・プルッダというのは、師の教えを実際に自分でやってみて学ぶことです。最後は、パラ・プルッダ(現場での医療経験による会得)。以上のとおりが、我々のシンハラ医術にある5つのプルッダ、会得方法です」

最初のペラ・プルッダのみが先天的なものである。ここでいう先天的なものというのは、単純に生まれつきという意味ではなく、輪廻転生を繰り返す過程で習得されるものである("ආත්ම ගානක් තිස්සෙ ඉඳන් එන​ පුරුද්ද")。それに対して、あとの4つはこの世での会得術である。

この先天的なペラ・プルッダが誰の目にも明らかにわかるのは、患者に治療行為を行う医者の手技においてである。シンハラ伝統医は患者の腕の脈を自分の手で触るだけで、患者の体の状態を読み取り、適切な処方を行うのである。

『マリー』第7話には、手を表す"අත්"という言葉と効果、効き目を表す"ගුණේ"という言葉の複合語"අත්ගුණේ"という言葉の例がある。 医者の場合、"අත්ගුණේ"というのは、手が生得的に有する施術能力、効果を意味する。

"මං තාම අම්මාගෙන් ඉගෙනගන්නවා. මේ වෙද සාස්ත්‍රය කියන්නෙ, ජීවිත කාලෙම හිටියත් ඉගෙනගෙන ඉවරකරන්න​ බැරි දෙයක්. එහෙම ඉගෙනගත්තත් ඉතින්, අත්ගුණේ තියෙන්ඩත් ඕන​."
"මං හිතන්නෙ, මලීට හොඳ අත්ගුණයක් තියෙනවා."
"අපේ අම්මාත් එහෙම කියනවා, ගමේ මිනිස්සුත් එහෙම කියනවා."

「私はまだ母に習っているところです。この医術というのは、死ぬまで習っても終わりのないものです。たとえ全てを習得したとしても、天賦の手がなければなりません」
「マリーには天賦の手があると思いますよ」
「母もそう言いますし、村の人もそう言います」

ディンギリの娘マリーは、不思議な能力の持ち主で、手から自然に効能のある油が沁みだしてくるのである。そのさまは、スリランカでも崇拝されているサイババの手からビブーティ(灰)が出てくるように無から有を生み出すのと同じである。

いずれにしろ、シンハラ医術の継承は、継承者に輪廻転生によって習得された生得的な能力が必要な点である。ペラ・プルッダを有する者が、他の4つのプルッダを通じて、シンハラ医術を習得し継承するのである。

2012/07/09

1971年・1989年人民解放戦線(JVP)の反乱、チェ・ゲバラ -- ජනතා විමුක්ති පෙරමුණ, කෑරලි, ​චේ ගුරාලා

シンハラ映画『ウッパラワンナー』"උප්පලවණ්ණා"の政治社会状況を示す一場面。

尼寺に食事の布施をしに行くために一行が広大な貯水池の渡し場に着く。ちょうどそこに筏(乗客は乗った後も立ったままでいるタイプ)が着く。筏には一人の青年。青年が降り、一人の婦人が筏に乗り込もうとしたとき、バランスを崩し、池に落ちそうになるが、青年が手を差し出し支えてくれ無事筏に乗る。一行が皆乗船し、筏が進む。

助けてもらった婦人が、村では見かけない青年について聞く。次のやり取りにはこの映画の重要なプロットとなる人民解放戦線(ජනතා විමුක්ති පෙරමුණ​ = Janatha Vimukthi Peramuna、略してJVP)の話が出てくる。

"කවුද කරුණාවතී, ඒ ලමයා?"
"ගමේ ලමයෙක් නෙමෙයි, මං හිතේ."
"නානා ප්‍රකාර උදේ මේ දවස්වල​ ගැවසෙනවා."
"පොලීසියෙන් වෙස් බලාගෙන ඉන්නවා ලු, චේ ගුරාලා අල්ලල්ල​න්ට​."
"උන් මරා දැම්මා නේද​, ආණ්ඩුවෙන්, හැත්ත එකේ දී?"
"ඔය මොන බොරු කතා ද​? එහෙනම් මේ අවුරුද්ද දහ පහලොහ​ දී මැරිලා උන් උපන් යැ?"
"ඔය සේනාසනෙ එහා පැත්තෙ, කැලාව උන් ඉන්නවා කියන්නෙ කට්ටියක්ම​."
"මං මේ තාම කලප්​නා කරන්නෙ, අර ලමයා ගැන​. ඒ ලමයා මට අත නොපෑවා නම්, මං වතුරෙ."

「カルナーワティー、さっきの子は誰だい」
「村の子ではないと思う」
「近頃、朝はいろいろと捜索しているよ」
「警察は、人の顔をよく見ているって、人民解放戦線分子を捕まえるために」
「みんな殺されてしまったんだよな、政府に。1971年に」
「そんなの嘘っぱちじゃないか。じゃ、この10年、15年で死んだ奴らが生き返るか」
「尼寺の向こう側のジャングルに奴らがいるっていう人もいるけど」
「さっきから考えているんだけど、さっきの子のこと。もしも手を差し伸べてくれていなかったら、水に落ちていたって」

人民解放戦線とは、ローハナ・ウィジェーウィーラ(රෝහණ විජේවීර)​が共産主義の団体から分かれて結成した共産主義団体である。ウィジェーウィーラは時のバンダーラナーヤカ(බණ්ඩාරනායක)​政権に対して武力闘争を行い、1971年に逮捕されたために、人民解放戦線メンバーはウィジェーウィーラを奪還するために反乱(කෑරලි)を起こした。その鎮圧の際にメンバーだけでなく多くの関係のない無実の人々が殺された。ウィジェーウィーラは1978年に釈放されたが、再び1987年から89年まで反乱を起こし、1989年に逮捕され殺された(『暮らしがわかるアジア読本 スリランカ』河出書房新社)。



ここでの会話は1987年から89年の間の反乱を背景としている。ウィジェーウィーラは、1959年にキューバ革命を成功させたチェ・ゲバラ(Che Guevara)を真似して帽子をかぶり、髭をたくわえた風貌をしていたために、会話にある通り、人民解放戦線のメンバーはチェ・ゲバラの名前をとって、"චේ ගුරා"と呼ばれていた。

映画ではこの後、婦人を助けた青年は婦人の息子を、人民解放戦線の裏切り者として殺害するが、その際、深い傷を負う。逃げのびたところが偶然尼寺と接するジャングルの中。そこで主人公の尼僧ウッパラワンナーと出会う。ウッパラワンナーがなぜ俗世間を捨て、出家をしたのかが明らかになっていく。

2012/07/08

休憩所、乞食-- අම්බලම​

テレビドラマ『マリー』には"අම්බලම​"と呼ばれる休憩所が何回か出てくる。自分の子供に家を追い出されたと言ってディンギリのところに村の外から来た謎の老婆が寝泊まりしているところが"අම්බලම​"である。休憩所は、道に面し、川の畔に位置している。謎の老婆は実は、行者が老婆の体を借りた仮の姿である。行者とディンギリは何世も因縁を持ち、行者はこの因縁を絶つために、呪術師ウックワの協力を得ている。このウックワは何度も相談をしに、休憩所を訪れている。休憩所付近は誰も訪れる村人はおらず、相談するにはもってこいの場所となっている。

休憩所がよそ者の居場所になっているのは、ある日休憩所にいる婆さんのところに一人の男の乞食がやってきた場面からもわかる (『マリー』第349話)。

"මට බඩගිනි. ඔය කෑම නේද​? මට දීපන් ඕක​. දවස් ගානකින් බත් ගැටයක් දැක්කෙ නෑ."
"උන්නහැ කොයි පලාතෙ ද​?"
"මං පදවියෙ​."
"ඉතින් මෙහේ ආවේ?"
"එහෙ හිඟමන් නෑ. මම අනුරාධපුරෙ බස් stand එකෙ හිටියෙ."
「腹減った。それはめしかい。くれよ。何日もめしを見てないんだ」
「どこの人だい」
「パダビヤ」
「で、ここに来たのは?」
「あそこは乞食ができなくて、アヌラーダプラのバスセンターにいたんだ」

更に乞食は言う。
 "ලොරියෙන් ආවෙ."
"ලොරියෙ ඇත්තො කන්න දුන්නෙ නෑ?"
"දුන්නා."
"එහෙනම් දවස් ගානකින් බත් ගැටයක් දැක්කෙ නෑ කිව්වෙ?"
"පුරුද්දට​."

「トラックでこっちへ来たんだ」
「トラックの人たちは食べさせてくれなかったのかい」
「食べさせてくれた」
「じゃ、何日もご飯を見ていないって言ったのは?」
「いつもそう言うからさ」

乞食は食事にありついていても、何日も食べていないと、いつもの癖"පුරුද්දට​"で言ってしまう。そして、乞食が住みやすいところか聞く。

"මේ හිඟමන් හොඳයි ද​?"
"මිනිස්සු හොඳයි."
「ここは乞食でやっていけるかい」
「いい人たちだよ」

休憩所には甕に水もある。

"ඕක කාලා අර මුට්ටියෙන් වතුර ටිකක් අරන් බීපන්."
「それを食べたら、ほら、甕に水があるから、飲みな」

人の寄り付かない休憩所"අම්බලම​"は身寄りのない人や乞食にとっては雨露をしのげる場所であり、情報交換のできる場所であることが伺える会話である。

この休憩所については渋谷利雄氏の『スリランカ現代誌』(彩流社)に詳しくその役割が書かれている。 それによると、村内部においては村民同士の様々な活動の場としての役割を持つとともに、コミュニティーの外部とをつなぐ一つの結節点としての役割を持っているようだ。

そうすると、このドラマでは休憩所は、村内部の社交の場としての機能は失い、よそ者が寝泊まりをし、村内部の人と接点を持つための周辺的な場所として機能しているのかもしれない。

2012/07/01

息子バンダーラの意思-ඌ හමුදාවට බඳුනේ වන්දි ගන්ඩ​ නෙවෙයි.

シンハラ映画『満月の闇』"පුරහඳ කළුවර"に年老いた父親のワンニハーミが夜、独り言を言う場面がある。

政府によって死亡したとされる息子のことを生きていると信じている父親。家族も周囲の人間も死んだのだから補償金を受け取れと働きかけるが、父は受け付けない。何のために息子は戦争に行ったのか。スリランカからの分離独立を目指す過激派組織『タミルイーラム解放の虎』(LTTE)に勝つためではない。軍人として働くことで得られる給料で家族のため、家を建てるため、妹に心配なく結婚してもらうため。食っていける仕事のない北中部の村に住む多くの貧しい人々にとっての戦争の意義がそこにはある。

"අපිට අමාරුකම් තියෙන එක ඇත්ත​. අපේ පරම්පරාවෙ කවුරුවත් නොහොබිනා වැඩ කරලා නෑ. ඒව අපිට පුරුදු නෑ. බණ්ඩාරයා ගෙ ඇඟෙ තියෙනුත් මගේ ලේ. උඹලා වන්දියක් ගැන කතා කරන්නෙ බණ්ඩාරයා කවුද කියලා දන්නෙ නැතුව​. ඌ හමුදාවට බඳුනේ වන්දි ගන්ඩ​ නෙවෙයි. ගෙයක් හදාගන්ඩ​. උඹලා ගෙ නිදහස් වෙන්ඩ​. ඌ ඒව හිතේ තියාගෙන තමයි ගෙදර එන්නෙ. උඹලා හම්බ කරන්ඩ යන්ඩ ඕන නෑ. ඌ ඒව කරයි. උඹලා මොනව කිව්වත් මං තරහ නෑ, බං. උඹලා තාම දරුවො නෙ."


「生活に困っているのは本当だ。先祖代々誰も卑しい仕事はしたことがない。そういう仕事には慣れていない。バンダーラの体にもわしの血が流れている。お前らは補償金についてバンダーラのことも何もわからずにしゃべっている。あいつが軍に入隊したのは、補償金をもらうためではない。家を建てるためだ。お前たちに結婚してもらうためだ。あいつはそういう思いで家に帰ってくるんだ。お前らは働きに行かなくてもいい。やつがやってくれるよ。お前らに何を言われても、怒らないよ。お前らはまだ子供だからな」

戦死補償金と周囲の思惑--වන්දි මුදල්


 スリランカのシンハラ映画『満月の闇』"පුරහඳ කළුවර"には、分離独立過激派LTTE(タミルイーラム解放の虎)との戦闘により死亡したとされるワンニハーミの息子バンダーラの死亡保障金をめぐり、周囲の人々の想いが交錯する状況が描かれている。

死亡保障の受け取り方法について村役人がワンニハーミに説明する。

"අනේ වන්නි හාමි දන්නවා නෙ, බණ්ඩාර ගෙ මරණෙට​ ආණ්ඩුවෙන් රුපියල් ලක්සෙක​ වන්දියක් හම්බ වෙනවා කියලා. මං මේ පුරවන​ කොළ​ ටික ගෙනාවා. මේ ටික මේ බාල​ කෙල්ල ට​ කියලා පුරවලා තියන්න​. වන්නි හාමි ඇඟිලි අත්සන් තිබ්බා නම් ඇති. නොදන්න තැනක් එහෙම​ තියෙනවා නම් ඉතුරු කරලා තියන්න​. මං ඇවිල්ලා පුරුවලා දාන්නම්. ආ. වන්නි හාමිට ඔය වන්දි මුදල් ​ලැබුනහම, අර ගේ හදන මගෙන් ගත්ත ටිකක් ගෙවලා, උගස බේරුන් කරග​න්න පුලුවන් නෙ."

 「ワンニハーミさん知っていますよね。バンダーラが亡くなって政府から10万ルピーの補償金がもらえるってことを。それで申込書を持ってきたんですよ。この申込書を末の娘さんに頼んで記入しておいてください。ワンニハーミさんは、拇印を押してくれればよろしいです。わからないところなどあれば、そのままにしておいてください。私が記入します。あ、ワンニハーミさん、補償金が手に入ったら家を建てるのに私が貸したお金を少し返したり、質草も取り戻したりできますよ」

ワンニハーミの末娘スナンダと結婚する予定のソーマーは、スナンダに戦死したバンダーラの死亡保障金で商売を始めようと言う。

"මං හිතාගෙන හිටියෙ බණ්ඩාරගෙ වන්දි මුදල් ලැබුනහම මොනව හරි අපේම දෙයක් පටන් ගන්න​. ගඩොල් කපලා අපි දෙන්නෙකුට ජීවත් වෙන්න පුලුවන් ද​?"

 「考えてたんだけど、バンダーラの補償金が入ったら、何か商売を始めようって。レンガ造りの仕事で二人どうやって食っていけるんだい」

スリランカでは結婚の際、女性側が男性側に持参金を準備して渡さなければならない。ソーマーは当然のようにそれを当てにしているのである。また、誰かに雇われて仕事をしても搾取がひどいので、自分で何か(අපේම දෙයක්)を始めて働いたほうが収入になるのである。

ソーマーは息子の死を受け入れず補償金を受け取ろうとしないワンニハーミを非難する。
"නාකියා, උඹ මැරිච්ච එකා ගැන​ හිත හිතා ඉන්නවා. දුව යනවා, වේසකමෙන්."
"මං වේසකමේ ගියෙ නෑ. මං ගියේ රැස්සාවකට​."
"උඹ රැස්සාවට යන්ඩ ඕන නෑ. ඇයි, මේ, වන්දි මුදල් අරගෙන අපේම දෙයක් පටන් ගන්න බැරි?"

「老いぼれ、死んだ奴のことを考えてばっかりいるが、お前の娘は体を売ってんだぞ」
「私は体を売っていない。仕事に行っているだけよ」
「お前は仕事に行かなくてもいい。どうして、補償金をもらって自分たちで商売を始められないんだ」

仏教徒の場合、死後3か月目(තුන් මාස දාන කටයුත්ත)に僧侶を呼んで供養をしなければならない。善行を積めない死者に代わり、生者が善行を積み、死者に転送するのである。この儀式には多額の費用がかかる。その費用をどう工面するかでワンニハーミの家族が話し合いをするが、弟の死亡保障金があれば、問題なくできると考えているのである。​

"මේ වෙලාවෙ අපි කොහොම ද එච්චර ගානක් හොයන්නෙ? මල්ලිගෙ වන්දි මුදල්වත් අරගෙන තිබ්බා නම් දාණෙ වැඩ​ කටයුත්ත යස අගේට කරන්න​ තිබ්බා."

「今こんな大金どうやって工面するの。弟の補償金さえもらっていたら、追善供養も立派にできたのに」

一方、村役人は自分の仕事をさぼっていると思われないよう、目の前の仕事を片付けたい。
"දිසාපතිතුමා මගෙන් අහලා එවලා තියෙනවා, වන්දි මුදල් ගන්න වන්නි හාමිට​ තාම​ ඉල්ලුම් කලේ නැත්තෙ ඇයි කියලා. දිසාපතිතුමා හිතාගෙන ඉන්නෙ මේක මගේ ප්‍රමාදයක් කියලා. පස්සෙ ඔන්න මමම විස්තර ටික හොයාගෙන මේ පුරවන​ කොළ ටික පිරෙව්වා. දැන් වන්නි හාමිට තියෙන්නෙ මෙන්න මෙතනින් ඇඟිලි තියන්න විතරයි."

 「役場助役に、ワンニハーミからまだ補償金申請が出ていないのはなぜだって聞かれたんですよ。助役は、私の怠慢だと思っているんですよ。それで私のほうで、調べて申請書に記入しました。後はほら、ここに拇印を押すだけです」

それに対して、ワンニハーミは息子の死を認めず、拒否するのである。

"ඇයි මහත්තයෝ, ඔය වන්දි මුදල් ගෙවන්නෙ මැරිච්ච එකා වෙනුවෙන් ඉන්න අයට නේද​?"
"නැතුව​."
"අනේ ආයුබෝවන් ඕකට​​ අත් ගහන්න මට බෑ."
 「なあ、その、補償金というのは、死んだ人の家族に払うんだろう」
「もちろん」
「いや、それに手をつけるなんてことはできない」 

役人は同情して言うが、死を受け入れるように諭す。

"වන්නි හාමි විතරක් නෙවෙයි, මමත් කැමතියි, බණ්ඩාර ජීවතුන් අතර ඉන්නවා නම්. ඒත් අපි ඒව හිතාගෙන ඉන්න දේවල් නෙවෙයි නෙ වෙන්නෙ."

 「ワンニハーミだけじゃないんですよ、私もそうです。バンダーラは生きているって。でも、そう思ってもそうはならないんですよ」

息子は死んだのか。周囲がそう仕向けるように死を受け入れて補償金を受け取り、自分たちの窮乏を脱する手立てを打てばいいのか。

 スリランカの内戦状況下で数多く起きた、貧困と息子の死をめぐる葛藤。