2012/07/26

津波、夫の死、行方不明の娘、僧侶のことば -- මේ නෝනාගෙ ධෛර්‍යයි ආත්ම විශ්වාසයයි මේ නෝනාගේ දරුවන්ව ආරක්ශා කරයි.

Sirasaテレビのテレビドラマ『ヤショーダラー』'යශෝදරා'の第1話に、2004年12月26日のスマトラ島沖地震の津波で亡くなった夫と行方不明の娘に功徳を転送するために、コロンボ南部にあるカルトラ寺院で貧しい人に対して食事の布施'දානෙ'を行った女性と僧侶の会話のシーンがある。

女性は、僧侶の問いかけに対して身の上話をする。以前ゴールで暮らしていたが、津波で夫を亡くしそこにいられなくなったこと、娘も行方不明だが、きっと生きており、いつかは会えると信じているということを話す。

"නෝනාලා, මීට කලින් කොහෙද හිටියෙ?"
"අපේ ගම ගාල්ලෙ. ත්සුනාමින් මගේ මහත්තයායි අවුරුදු හයේ මගේ පුංචි දරුවයි නැති වුනාට පස්සෙ, මට ගමේ ඉන්න දුන්නෙ නෑ, හාමුදුරුවනී. අපි කොලඹ ආවා. මහත්තයාගෙ මිනිය නම් හම්බ වුනා. මගේ දුව නම් තාම මට හම්බ වුනේ නෑ, හාමුදුරුවනී. මං හිතාගෙන ඉන්නෙ, මගේ දුව කොහේ හරි ජීවත් වෙනවයි කියලා. ඒ වගේම මගේ යට​ හිත කියනවා, කවදා හරි දවසක මගේ දරුවව​ මට​  හම්බ වෙයි කියලා."
「皆さん方は、以前はどこに住んでいたのですか」
「田舎はゴールです。津波で夫と6歳になる末っ子を亡くした後、村にいさせてもらえなくなったんです。それで、コロンボに来たんです。夫の遺体は見つかったん ですが、娘にはまだ会えていません。 ずっと思っているんですが、娘はどこかに生きているって。私の内なる声が言うんです、いつかいつの日か娘に会えるって」

行方不明の娘にきっと会えると言う女性に対して僧侶は答える。
"මේ නෝනාගෙ ධෛර්‍යයි ආත්ම විශ්වාසයයි මේ නෝනාගේ දරුවන්ව ආරක්ශා කරයි."
「奥さんのその勇気と信念が娘さんを守ってあげるでしょう」 

僧侶は女性に対して我が子の死を受け入れさせようとするのでもなく、死を受け入れるのを待つのでもない。女性のことばをそのままに受け止めながら、女性の信じる心が我が子を守るというのである。死者に対しても生者に対しても功徳を転送することで守ることができる。決して一人になることはない。ここでの僧侶のことばは仏教的には当然のことばであろう。

0 件のコメント:

コメントを投稿